[TRAD]Deep Fear NTSC J Français (Avancement 99%) Début Doublage AUDIO Fr (Beta dispo en WIP))

Traductions et Patchs pour vos ISOs (CD) Sega Saturn
Répondre
Avatar du membre
sephirot68
Delta User Lv2
Delta User Lv2
Messages : 47
Enregistré le : sam. 11 févr. 2023 16:52
Localisation : NAMEK

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par sephirot68 »

Hello kitchen 34 :)

Bravo pour l' avancé de la traduction de ce jeux, chapeaux bas ;)
J' ai commencé a y joué et c' est une super découverte :merci:
Des que je vois quelque chose qui cloche je prendrais une capture d' écran.
Continue comme sa :super:
Hatte aussi de savoir quel sera le prochain jeux que tu vas traduire :malin1:
J' espère le castlevania symphony of the night :ghee:
Image
un p'tit cadeaux un gif sur stranger things
Avatar du membre
kitchen34
Expert Technique
Expert Technique
Messages : 4236
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

sephirot68 a écrit : lun. 28 août 2023 21:41 Hello kitchen 34 :)

Bravo pour l' avancé de la traduction de ce jeux, chapeaux bas ;)
J' ai commencé a y joué et c' est une super découverte :merci:
Des que je vois quelque chose qui cloche je prendrais une capture d' écran.
Continue comme sa :super:
Hatte aussi de savoir quel sera le prochain jeux que tu vas traduire :malin1:
J' espère le castlevania symphony of the night :ghee:
Image
un p'tit cadeaux un gif sur stranger things

Merci a toi. Super GIF .

Tu verra le jeu est prenant.

Je fais au mieux :ghee:

Merci pour les retours .

N'hesite pas. Ce topic est fait pour ça !

Une fois fini .(Ce jeu) J applique les MAJ sur RE. En 1/2 journée ce sera bon. ( Grâce au retour du BETA )

Mais nous sommes déjà en train de regarder pour castel. Y en n a un qui est chaud . 😅

Comme j ai dis je ne m étale plus. Sinon cela prend trop de temps. ( Chaques jeux est totalement différent... , La gymnastique d esprits est assez violente en fessant plusieurs jeux en même temps.)
Avatar du membre
Xrider
Administrateur
Administrateur
Messages : 5540
Enregistré le : sam. 14 sept. 2019 10:47
Localisation : MaskRom
Pays : 🇫🇷 FR
Contact :

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par Xrider »

Salut,

J'approche de la fin du jeu, le scenario est vraiment bien ;)

Je remonte quelques bug de fin ;)


Probablement une mauvaise traduction :
Image

Probleme de texte
Image

Texte moitié traduit en JAP
Image
Delta Store - Modchip - Mods - Tools - Modification pour vos consoles de jeux video
Delta island - Jeux Vidéo - Retro-Ingénierie - Développement Hardware & Software
Avatar du membre
kitchen34
Expert Technique
Expert Technique
Messages : 4236
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Merci. Ce sera repris .

:ange:
Avatar du membre
Killvan
Delta User Lv4
Delta User Lv4
Messages : 449
Enregistré le : ven. 19 mai 2023 11:07
Localisation : TRAF

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par Killvan »

Bravo encore Kitchen et les testeurs !
Avatar du membre
kitchen34
Expert Technique
Expert Technique
Messages : 4236
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Killvan a écrit : mer. 30 août 2023 23:07 Bravo encore Kitchen et les testeurs !
Merci
C'est très pratique d'avoir des joueurs.
Après le gros avantage c'est que dès que j'ai un certain type d erreur qui revient fréquemment. Je reprend tout les fichiers du même types.

L erreur est humaine.

Du coup d'un défaut je peux en corriger énormément.

Par exemple le bleu sur certains textes ( erreur palettes ) il en avait 5 ou 6 de référencé. J'en n'ai corrigé 39. Donc certaines erreurs ne reviendront certainement plus...
Avatar du membre
kitchen34
Expert Technique
Expert Technique
Messages : 4236
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19
Pays : 🇫🇷 FR

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

En fin d' aprem midi je reprend les points plus haut. Si d autres retours peuvent arriver.

:kiss2:

Après ce sera dimanche.

Merci les amis.
Avatar du membre
Random_Peon
Delta User Lv2
Delta User Lv2
Messages : 54
Enregistré le : mar. 11 juil. 2023 20:08

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par Random_Peon »

Bonjour à tous !

Je reviens de vacances et...what, Deep Fear est déjà quasiment traduit ?

Vous êtes des grands malades, j'ai un respect éternel pour vous.
Si je peux aider à quoi que ce soit, n'hésitez pas.

Bon courage pour le sprint final !
Avatar du membre
kitchen34
Expert Technique
Expert Technique
Messages : 4236
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19
Pays : 🇫🇷 FR

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Random_Peon a écrit : jeu. 31 août 2023 11:26 Bonjour à tous !

Je reviens de vacances et...what, Deep Fear est déjà quasiment traduit ?

Vous êtes des grands malades, j'ai un respect éternel pour vous.
Si je peux aider à quoi que ce soit, n'hésitez pas.

Bon courage pour le sprint final !
Salut, Merci

Pour aider. Ou tu attend la soirée( je ferai une nouvelle MAJ) Ou tu peux partir sur celle ci. Mais a la limite il faut mieux attendre celle de ce soir :D
Avatar du membre
kitchen34
Expert Technique
Expert Technique
Messages : 4236
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19
Pays : 🇫🇷 FR

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

J'ai tout repris sauf les noms de document. Car j'attend de tous les avoirs.

;)

pour pas y revenir 50 fois sur ce même fichier.

18 fichiers repris (j'ai vu d'autre erreur en fouillant) ( 8 erreur trouvé )
C'est en court d'upload (c'est a jour a 18h09)
If I can repair the communicator...
I should be able to contact the surface.


Si je peux réparer le communicateur...
Je devrais être capable de contacter la surface.

J'ai eu des explications de Mrnobody, c'est tout bon pour les documents (disponible a la prochaine mise a jour)

Image
Avatar du membre
kitchen34
Expert Technique
Expert Technique
Messages : 4236
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19
Pays : 🇫🇷 FR

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

J'active des cheats pour avoir tout les document et item. Je vais accelerer les essais ::d
Avatar du membre
corrigo
Bêta Testeur
Bêta Testeur
Messages : 91
Enregistré le : jeu. 8 juin 2023 22:01
Pays : 🇫🇷 FR

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par corrigo »

Première retour suite à ma session d'hier soir :

Quand on est dans la pièce avec le Major et Dubois, c'est indiqué en vert Pont de contrôle, alors que l'écran de chargement indique Panneau de contrôle, De même l'écran de transition entre les 2 pièces, on passe au couloir qui s'appelle passage en vert.

Image ImageImage


C'est plutôt un spray ou un kit qu'une trousse :
Image


Ces temps-ci
Image


Mookie vouvoie John, mais ici on a du tutoiement.
ImageImageImageImage



La taille de la police n'est pas la même entre les 2 lignes.
ImageImage

Idem pour ci-dessous, mais ça choque moins, étant donné qu'on a un fichier, contrairement aux 2 captures précédentes
Image


Pendant le jeu, John parle de la chambre Dubois, mais sur le plan, c'est décrit comme étant un cabinet. => à harmoniser en cabine.

ImageImage

Dubois est appelé Debois ici.
Image

Image


Dans la cinématique, le commandant parle de la marina, et après on a la carte (et non pas la clé) de la Marine.
Un coup c'est écrit niveau et sur l'autre Lv => à harmoniser
ImageImageImage


Tutoiement du commandant vis-à-vis de John au lieu du vouvoiement.
ImageImage

L'écran de chargement indique Magasin, et dans la pièce, le texte en vert indique Stockage => à harmoniser
ImageImage


John passe du tutoiement au vouvoiement, sans raison, c'est pareil pour la phrase précédant celle-ci : Vous avez un tâche importante à accomplir.
Image

Traduction trop littérale et qui ne colle pas au contexte :gene: , à changer par Sinon on va suffoquer
Image


L'écran de chargement indique Piscine d'urgence :aille: , et dans la pièce, le texte en vert indique E-piscine, il vaudrait mieux renommer en bassin, tout simplement.
ImageImage

Un P se balade en trop, et les points de suspension seraient plus appropriés :Tue...moi...S'il-te-plaît
Image

Là aussi, traduction trop littérale, à changer par : Rentrons, chef ! Ça craint !
Image


Maintenant c'est le commandant qui tutoie John lors de la transmission :gene:
Je ne sais pas si ça vient de l'émulateur, mais la dernière lettre est décalée pour les 2 captures d'écran sur la droite.
Les SEALS devraient gérer la situation, et non pas la solution finale
ImageImageImage


L'écran de chargement indique Zone de connexion, et dans la pièce, le texte en vert indique Zone de jonction de la zone => à harmoniser
ImageImage



Sans doute un reste de la traduction espagnole, il y a un "!" à l'envers en début de phrase.
Image


Traduction trop littérale par rapport au texte d'origine, un Faîtes-moi confiance, OK ? serait plus approprié.
Image



Dubois tutoie John, au lieu de le vouvoyer.
Image
Répondre

Retourner vers « Sega Saturn »