[TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Début Doublage AUDIO Fr (Version 2)

Traductions et Patchs pour vos ISOs (CD) Sega Saturn
Avatar du membre
kitchen34
Référent Technique
Référent Technique
Messages : 2989
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Merci corrigo . Je prépare un petit jeu actuellement pour me changer les idées ce weekend, je reprend lundi les corrections de ce jeu :)
Avatar du membre
kitchen34
Référent Technique
Référent Technique
Messages : 2989
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Je reprend corrigo, je passe tout en rouge :D

J'upload une modif, demain je reprend :hehe: j'en peux plus :gene: (1h du mat)

[download][/download]
Avatar du membre
LG30
Référent Technique
Référent Technique
Messages : 252
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 21:15
Localisation : Gard

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par LG30 »

Merci au betas testeurs pour leurs retours qui permettent de faire avancer le projet à grand pas et surtout un grand merci à Kitchen pour le travail abattu en attendant la version def :D
Avatar du membre
corrigo
Bêta Testeur
Bêta Testeur
Messages : 63
Enregistré le : jeu. 8 juin 2023 22:01

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par corrigo »

Nouvelle fournée !

Il manquait le "s" à va, mais comme à l'accoutumée, partir sur du vouvoiement : Vous allez bien ?
Image

Image

Reformuler simplement par : Quel crétin...
Image

Mettre Monsieur sauvetage entre guillemets
Image

Reformuler par : Vous n'êtes pas seulement là pour jouer les messagers du cœur, non ?
Image

Reformuler par : Je suis là pour la combinaison de plongée.
Image

Reformuler par : vous êtes cinglé ?!
Image

Reformuler par : Même pour des plongeurs expérimentés, le maniement du Big Jim reste compliqué
Image

Reformuler par : Nous n'avons pas le choix, il y a un risque de fusion, il faut agir.
Image

Reformuler par : Un risque de fusion ?
Image

Reformuler par : Vous ne pouvez pas plonger en l'état.
Image

À reformuler impérativement, en VF, on perd la localisation de l'objet à chercher : Il y a une bouteille d'oxygène dans la salle des pièces de rechange pour le Big Jim.
Image

Reformuler par : Allez la récupérer.
Image

Reformuler par : Je pourrai ensuite vous arranger ça.
Image

Reformuler par la première phrase par: C'est le coffre contenant la bouteille d'oxygène pour le Big Jim.
Image

Reformuler par : J'en déduis que vous revenez bredouille
Image

Reformuler par : car la porte ne pouvait s'ouvrir
Image

Reformuler par : Il va nous falloir une arme secrète,
Image

Enlever le C majuscule de "Comme", puisque la phrase continuait avant.
Image
Avatar du membre
kitchen34
Référent Technique
Référent Technique
Messages : 2989
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Merci corrigo
Avatar du membre
corrigo
Bêta Testeur
Bêta Testeur
Messages : 63
Enregistré le : jeu. 8 juin 2023 22:01

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par corrigo »

Reformuler par : C'est bon, j'aurai dû y figurer avec ma famille.
Image

Reformuler la première ligne par: On ne voit pas sa famille pendant des mois quand on est dans un sous-marin.
Image

Reformuler la première ligne par: La panique n'est pas de mise à bord d'un sous-marin, les mauvaises nouvelles restent donc en suspens.
Image

Décalage des sous-titres
compte, j'étais de retour dans l'océan. s'affiche quand John dit Je sais je devrais haïr...
ImageImageImage

Sous-titres en simultané alors que :
Je voulais vous demander => John
C'est un pistolet =>Danny
Image

Zone de la marina=> à remplacer par zone navale
Image

Reformuler par : Avez-vous l'intention de refaire une folie ?
Image

Sous-titres en simultané alors que :
Eh bien oui => John
Très bien =>Danny
Image

Reformuler par : Je vous rejoindrai plus tard.
Image

Remplacer clé par carte
Image

C'est le passage vers le Sea Fox
Image

Ça fait plusieurs fois que je remarque ça, mais au dessus du "s" du mot "est", il y a comme un trait au dessus du "s"
ImageImageImage

Reformuler par : nous devons par il faudra
Image

En VO c'est le Clean Freezer. Le plan indique stockage du froid et John parle de réfrigérateur => à harmoniser, en sas de stérilisation.
ImageImage
Modifié en dernier par corrigo le lun. 30 oct. 2023 18:46, modifié 1 fois.
Avatar du membre
kitchen34
Référent Technique
Référent Technique
Messages : 2989
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Merci corrigo.

:ange:


Je m occupe de tout en même temps.
...


Tu t amuse a debuge. Il va être carré le jeu 😃
Avatar du membre
sosafire
Delta User Lv1
Delta User Lv1
Messages : 22
Enregistré le : mer. 14 juin 2023 23:10

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par sosafire »

Ouais c'est cool, il est carré dans son debug de trad et c'est bien la l'essentiel ^^ En espérant que son soutien restera tout au long de ce grand projet sur Saturn !
Avatar du membre
LG30
Référent Technique
Référent Technique
Messages : 252
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 21:15
Localisation : Gard

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par LG30 »

Voilà les covers ;)

Image
Image
Image

Et le lien du pack : https://drive.google.com/file/d/1ZkKdkI ... sp=sharing
Avatar du membre
kitchen34
Référent Technique
Référent Technique
Messages : 2989
Enregistré le : ven. 10 déc. 2021 18:19

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par kitchen34 »

Merci beaucoup

Je me remet a son débug dans la semaine.

:mrgreen:
Avatar du membre
Xrider
Administrateur
Administrateur
Messages : 3695
Enregistré le : sam. 14 sept. 2019 10:47
Localisation : MaskRom
Contact :

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par Xrider »

Magnifique !
Merci lg30 👍
Avatar du membre
corrigo
Bêta Testeur
Bêta Testeur
Messages : 63
Enregistré le : jeu. 8 juin 2023 22:01

Re: [TRAD]Deep Fear NTSC J vers Français (Avancement 99%) Debut BETA

Message par corrigo »

On est réparti sur une autre fournée :

Non traduit, à remplacer par "Dossier sur le projet Mercure"
Image

...Qui est coupé dans sa traduction française : ont continué jusqu'à la fin..
Image

Divergence entre l'écran de chargement et le texte en vert pour les salles =>à harmoniser en Passage vers le Seafox
ImageImage

Une majuscule en trop Si vous avez
Image

La première cassette vidéo trolle le joueur avec l'intitulé corps sexy, :mrgreen: . Ici on parle de cage, et dans l'intro aussi quand la capsule spatiale tombe dans l'océan. Je ne trouve rien sur Internet qui serait du jargon militaire par rapport à ça. Je serais d'avis de renommer la description de "Cage" en "Capsule"
Image

Changer par : La réserve d'oxygène est vide. Il faut la remplacer
Image

La phrase semble coupée, c'est pour ça que je tournais en rond. Il manque You should be able to drain the water out.À traduire par : Vous pourrez évacuer l'eau de la pièce.
Image

Histoire d'être raccord avec ma remarque précédente, à remplacer par Vous avez changé la réserve d'oxygène du Big Jim.
Image

Décalage du texte, le "r" de "démarrer "est sur la ligne suivante.
Image

Remplacer par : Vous avez obtenu la carte d'opérateur pour le Big Jim.
Image

Il me semble que ça a été corrigé, puisque j'ai eu ce texte ailleurs, mais je le remets au cas-où, mais session datait du 23/09/23.
Les textes sont entourés de bleu.
ImageImage

La carte Opérateur d'Anna est traduite licence.ine => à changer en Carte
Image

Décalage du texte, le "t" de "refroidissement" est sur la ligne suivante.
Image

Remplacer par : Mayor ! Je me suis blessé à la jambe, je ne peux me déplacer seul... J'aurais besoin de votre aide.
Image

Remplacer "chambre" par "enceinte énergétique"
Image

Remplacer "Cela se réparera si le réfrigérant" par : "Cela reviendra à la normale si le liquide de refroidissement"
Image

Vouvoiement (vous pourriez)
Image

Remplacer "de réfrigérant" par "du liquide de refroidissement"
Image

Vouvoiement (Pouvez-vous)
Image

Remplacer "de réfrigérant" par "du liquide de refroidissement"
Image

Vouvoiement (Si vous avez des questions, demandez-moi)
Image

Remplacer par "Je vous en prie, ouvrez la vanne"
Image

Remplacer par "Et donc ?"
Image

Vouvoiement à opter.
Image

Divergence entre l'écran de chargement et le texte en vert pour les salles =>à harmoniser en Réserve liquide de refroidissement
ImageImage

Remplacer "de faire" par "de procéder"
Image

Reformuler par : L'alternative serait de faire sauter le réservoir de liquide de refroidissement avec des explosifs."
Image

La zone de connexion du parc, ça ne va pas, à revoir plus tard.
Image

Vouvoiement à opter et remplacer "dépêche-toi" par "vite !"
Image

Divergence entre l'écran de chargement et le texte en vert pour les salles =>à harmoniser en Salle de contrôle
ImageImage

Reformuler par : "Je me dépêche."
Image

Reformuler "Cela" par "La porte"
Image

Reformuler "C'est un Big Jim. Il y a du sang partout".
Image

Remplacer "Bombe" par "explosif"
Image

Je crois me souvenir que j'ai la main, donc je corrigerai. La cinématique est sous-titrée en japonais
Image

Reformuler par "Le Big Jim a été gravement endommagé. Il n'est plus utilisable".
Image
Répondre

Retourner vers « Sega Saturn »